Sieh, ich starb als Stein....
I Died after Maulāna Jalāluddīn Rūmī and Friedrich Rückert, 2002)
flute, clarinet in A, trumpet, percussion
- included in
United Phoenix Records (2015) -
This chamber cantata,
written in 2002,
appeared at various
venues includıng the festival "KlanGriffe" (2002),
the Karlsruhe European Festival of Cultures (2004) and, the Festival for
Ekmelic Music 2011 (Salzburg) and at
Basel's Gare du Nord (CH, 2009).
The work is dedicated to the philologist and orientalist Prof. Dr. Georg Bossong
who initially introduced me to both Arabic and Farsi in my private
studies of Near-Eastern languages.
poem describes the Sufi path as the stepwise annihilation of the Ego (nafs)
and its ultimate unification with God. Composed twice upon both the
original version and Friedrich Rückert's translation of the poem, this
work offers a musical translation, connecting the dreamy, Romanticist
interpretation of the German translation with the more striking,
dramatic language of Rūmīs's approach. Based on the close relationship
between the two Indo-European languages, the music is thus able to
convey meaning even on a discreet, grammatical level.
While Rückert did not translate the two last verses of Rūmīs poem, I
decided to use them in form of an epilogue in which, likewise as a
musical recapitulation, the initial melodic features are being
readdressed. The last sentence, in-nā ilayhi raĝi ̉ūn (indeed, to Him we shall return), introduced by the Persian conjunction ké,
figures as a quotation from the Qurān where it indeed
appears as a frequent formula .